| Ai giỏi tiếng Anh dịch dùm đi | |
|
|
Tác giả | Thông điệp |
---|
Admin Admin
Tổng số bài gửi : 99 Join date : 10/04/2008
| Tiêu đề: Ai giỏi tiếng Anh dịch dùm đi Wed May 28, 2008 9:13 am | |
| Tớ đang dịch truyện, có câu khó quá, ngồi lần mò cả tiếng, mãi không dịch được, giúp tớ với A: We're almost out of cooling spray. Go put in an order at your store. B: Sure thing, boss. We're looking at 100 cans, I guess? A: Idiot! We're not freezing a wooly mammoth! B: Just kidding. 80, then... A: What did I just? -------------- B: Dad, is this all the stock out of cooling spray? Weren't there some in the crate by the entrance?
Dịch nhanh hộ tớ với nhé, sắp phải nộp rồi. | |
|
| |
Frank Lampard Very old acquaintance
Tổng số bài gửi : 222 Join date : 10/05/2008 Age : 28 Đến từ : Chelsea. FC
| Tiêu đề: Re: Ai giỏi tiếng Anh dịch dùm đi Wed May 28, 2008 11:23 am | |
| A: Chúng tôi (Thì) gần như ngoài của cành nhỏ làm mát. Đi được đặt trong một mệnh lệnh tại kho (của) các bạn. B: thứ Chắc chắn, ông chủ. Chúng tôi Đang quan sát 100 Dissuation, Tôi đoán?. A: Thằng ngốc! Chúng tôi Là không phải sự đông lại Một Tán tỉnh mamut!. B: đúng (là) kidding. 80, rồi. A: Tôi làm gì Chỉ? sau đó tự dịch ra cho phù hợp vơi cách nói | |
|
| |
nguyenminhtam Old acquaintance
Tổng số bài gửi : 76 Join date : 03/05/2008 Age : 28 Đến từ : 7a1
| Tiêu đề: Re: Ai giỏi tiếng Anh dịch dùm đi Wed May 28, 2008 11:28 am | |
| A; chúng ta sắp hết bình phun nc lạnh . ra cửa hàng và đặt hàng đi B:tất nhiên rồi .chúng ta cần lấy 100 can tôi đoán thế A: đồ ngốc chúng ta ko đóng băng cả 1 con voi ma mút B: đùa thoi 80 sau đó A:tôi vừa làm j nhỉ B:bố ơi đây tất cả bình phun nc lạnh hết rồi ah ko có cái nào trg thùng gỗ gần lối vao sao * có chổ nào dịch sai thì thông cảm tớ còn gà lắm | |
|
| |
Frank Lampard Very old acquaintance
Tổng số bài gửi : 222 Join date : 10/05/2008 Age : 28 Đến từ : Chelsea. FC
| Tiêu đề: Re: Ai giỏi tiếng Anh dịch dùm đi Wed May 28, 2008 12:56 pm | |
| A;Chúng ta sắp hết bình nước lạnh . Con ra cửa hàng và mua đi B:Vâng,thưa bố .COn nghĩ chúng ta cần lấy 100 can A:Đồ ngốc! Chúng ta ko định làm đóng băng cả 1 con voi ma mút chứ B: Con đùa thôi, mua 80 can Sau đó..... A:Bố vừa làm gì ý nhỉ? B:Bố ơi! Đây tất cả bình nước lạnh hết rồi ah? Ko có cái nào trong thùng gỗ gần lối vào sao? Đây là bài do Tâm dịch. Tui chỉ bổ sung thêm để nó thêm hoàn thiện thôi. Không phải ăn cắp đâu bà chị Tâm lé ơi
Được sửa bởi Frank Lampard ngày Wed May 28, 2008 1:47 pm; sửa lần 1. | |
|
| |
nguyenminhtam Old acquaintance
Tổng số bài gửi : 76 Join date : 03/05/2008 Age : 28 Đến từ : 7a1
| |
| |
Admin Admin
Tổng số bài gửi : 99 Join date : 10/04/2008
| Tiêu đề: Re: Ai giỏi tiếng Anh dịch dùm đi Wed May 28, 2008 1:53 pm | |
| Thank mấy bạn. Dịch luôn phần này B: I ran into Akaishi on the way home, and he said that Aoba got hurt... C: Yeah. B: Azuma hit the ball and it smacked into her. Put a fracture into her leg, apparently. She'll be in the hospital for a while with a cast. Of course, now that our tests are over, only spring vacation is ahead, so the timing was good. C: You don't seem concerned. Doesn't it take to long time to heal to where you can play baseball again? b: Yeah, but she's not allowed to play in offical game, so is won't hurt the team. C: It that really what you think? B: I didn't say thay. She said that. Tạm thời như vậy đi, còn một đống nữa, nếu không hiểu sẽ nhờ dịch sau | |
|
| |
nguyenminhtam Old acquaintance
Tổng số bài gửi : 76 Join date : 03/05/2008 Age : 28 Đến từ : 7a1
| Tiêu đề: Re: Ai giỏi tiếng Anh dịch dùm đi Wed May 28, 2008 2:35 pm | |
| B: tôi dã chạy đến chỗ Akaishi trên đường về nhàvà anh ấy nói rằng aoba bị thương C: Yeah B: azuma đánh bóng và nó đập vào cô ta . cô ấy bị gẫy xương chân .cô ấy sẽ ở trg bệnh viện . và tất nhiên kì thi đã qua và chỉ còn kì nghỉ xuân sắp tới C; bạn có vẻ ko quan tâm . nó ko lấy quá nhiều thời gian làm lành để bạn có thể chơi bóng chày chứ B; yeah nhung cô ta ko cho phép chơi trg 1 trận của nhà nc nên sẽ ko hại C; bạn thật sự nghĩ thế sao B: tôi ko nói thế chính cô ta đã nói | |
|
| |
Admin Admin
Tổng số bài gửi : 99 Join date : 10/04/2008
| Tiêu đề: Re: Ai giỏi tiếng Anh dịch dùm đi Wed May 28, 2008 3:05 pm | |
| Còn 1 đoạn nữa B: She furious inside. Frustrated that she got hurt and can't play. And frustrated that she isn't hurting the team. Both at the same time. But for now i'm more worried that Azuma will fell responsible for her injury and lose his competitive edge. I think. ---------- B: The first thing they need is for her to be calm. But any thing I'd say in her room would just get her agitated. ---------- B: Ha ha! Well, I haven't been in this relationship all this time for nothing. Xong rồi, còn chương nữa, mai sẽ nhờ dịch nốt (những câu khó) Cms ơn đã dịch
Được sửa bởi Admin ngày Wed May 28, 2008 7:59 pm; sửa lần 1. | |
|
| |
Frank Lampard Very old acquaintance
Tổng số bài gửi : 222 Join date : 10/05/2008 Age : 28 Đến từ : Chelsea. FC
| Tiêu đề: Re: Ai giỏi tiếng Anh dịch dùm đi Wed May 28, 2008 3:19 pm | |
| B: Tôi gặp Akaishi đang trên đường về nhà, ông ta nói rằng Aoba bị chấn thương C: Vậy à B: Azuma đánh quả bóng và nó đập vào người cô ấy. Chắc chắn là chân cô ấy đã bị gẫy. Cô ấy sẽ phải nằm trong bệnh viện một thời gian và cầu nguyện. Tất nhiên là bây giờ đợt kiểm tra của chúng ta đã qua, chỉ còn kì nghỉ xuân đang ở phía trước. Vì thế cần có sự tính toán thời gian tốt. C: Dường như bạn ko có vẻ quan tâm. Có phải cần mất một thời gian dài để chữa khỏi chấn thương cho đến khi nào bạn có thể chơi bóng chày trở lại ko? B:Đúng vậy. Nhưng cô ấy không cho phép chơi ở vị trí của đội của đội bóng, cho nên cũng ko gây ảnh hưởng đến đội bóng. C: Bạn thực sự nghĩ như vậy à? B: Tôi không nói thế đâu mà chính cô ấy nói như vậy | |
|
| |
sweechoco990 Old acquaintance
Tổng số bài gửi : 69 Join date : 17/04/2008
| Tiêu đề: Re: Ai giỏi tiếng Anh dịch dùm đi Wed May 28, 2008 4:24 pm | |
| hoan ho^ ban. Ta^m dich. tie^ng' anh gioi? qua' ta a^y' ma` sao Cu*o*ng` lai. copy bai` cua? Ta^m va^y. | |
|
| |
Frank Lampard Very old acquaintance
Tổng số bài gửi : 222 Join date : 10/05/2008 Age : 28 Đến từ : Chelsea. FC
| Tiêu đề: Re: Ai giỏi tiếng Anh dịch dùm đi Wed May 28, 2008 4:26 pm | |
| Ặc Nói rõ rồi Tui tự dịch mà So sánh xem cái nào hơp lý hơn Ko thì tui đã chả post | |
|
| |
nguyenminhtam Old acquaintance
Tổng số bài gửi : 76 Join date : 03/05/2008 Age : 28 Đến từ : 7a1
| Tiêu đề: Re: Ai giỏi tiếng Anh dịch dùm đi Wed May 28, 2008 5:11 pm | |
| taát nhiên là bài mày nghe hợp lý hơn nhưng mà do rút kinh nhgiệm của kẻ đi trc thôi hiểu chưa lớp trg mày học giỏi toán rồi thì đừng có mà thêm chức cây anh của lớp nữa nhá | |
|
| |
kiwichan Very old acquaintance
Tổng số bài gửi : 318 Join date : 12/04/2008 Age : 28 Đến từ : từ đâu chả dc ^^
| Tiêu đề: Re: Ai giỏi tiếng Anh dịch dùm đi Wed May 28, 2008 6:09 pm | |
| chửi nhau chán thế có mỗi thế mà cũng chửi nhau dc đây có lẽ sẽ là cuộc chửi nhau mang tên " Cuộc chửi nhau của các bạn học giỏi" (nghe củ chuối chết đi dc ^3^) | |
|
| |
Admin Admin
Tổng số bài gửi : 99 Join date : 10/04/2008
| Tiêu đề: Re: Ai giỏi tiếng Anh dịch dùm đi Fri May 30, 2008 7:37 am | |
| Dịch hộ đi mà. Đừng có cãi lộn nữa. Bây giờ 1 người dịch thôi, 2 người rồi lại cãi nhau. Dịch hộ đi nhá | |
|
| |
nguyenminhtam Old acquaintance
Tổng số bài gửi : 76 Join date : 03/05/2008 Age : 28 Đến từ : 7a1
| Tiêu đề: Re: Ai giỏi tiếng Anh dịch dùm đi Fri May 30, 2008 10:10 am | |
| | |
|
| |
Frank Lampard Very old acquaintance
Tổng số bài gửi : 222 Join date : 10/05/2008 Age : 28 Đến từ : Chelsea. FC
| Tiêu đề: Re: Ai giỏi tiếng Anh dịch dùm đi Fri May 30, 2008 10:14 am | |
| Thôi Moa ko dịch nữa Ko thì lại bảo là ăn cắp bản quyền, là copy Củ chuối chấm muối ngâm tương ớt!!!!!!!! | |
|
| |
nguyenminhtam Old acquaintance
Tổng số bài gửi : 76 Join date : 03/05/2008 Age : 28 Đến từ : 7a1
| Tiêu đề: Re: Ai giỏi tiếng Anh dịch dùm đi Fri May 30, 2008 2:46 pm | |
| ko sao thế tao dịch B: chị ấy rất tức giận trong llòng và sự nản chí đã làm chị ấy bị thương. và sự nản chí ko hại đội của cô ta vaocùng 1 thời điểm. nhưng bâyh tôi còn lo rằng azuma sẽ đỏ trách nhiệm cho vết thương và mất tinh thần cạnh tranh
B: việc đầu tiên cầnlàm là làm choco ấy bớt đau.nhưng tất cảnhững j tôi nói dều làm cô ấy xúc động B: Ha ha! tôi chưa bao trải qua mối quan hệ như thế | |
|
| |
Admin Admin
Tổng số bài gửi : 99 Join date : 10/04/2008
| Tiêu đề: Re: Ai giỏi tiếng Anh dịch dùm đi Sun Jun 01, 2008 12:41 pm | |
| Dịch hộ cái nhé. A: But it's very human weakness, isn't it? B: Shut up! It's nothing to be proud of. Aoba will kick you ass if she sees that. A: I'd feel much better if she did. It's just like what happended with my brother. She won't say a word of complaint. B: Of course not! It's her fault for not using the net, after we warned her. A: I might be a pestilence. B: Knock it off. These's n need to worry. She'll be back normal in a month. A: A month, huh? For us it's just extra encouragement to rest up and get back in time for the summer regionals. But for her... it's losing the everyday baseball that she lives for. B: If you really want to blame yourself that much, I won't stop you. A: Well, you should. Don't be a jerk. B: Hmph. | |
|
| |
Sponsored content
| Tiêu đề: Re: Ai giỏi tiếng Anh dịch dùm đi | |
| |
|
| |
| Ai giỏi tiếng Anh dịch dùm đi | |
|